20 Filmes de animação queridos pelo público que ganharam títulos diferentes em Portugal

Curiosidades
há 4 anos
20 Filmes de animação queridos pelo público que ganharam títulos diferentes em Portugal

Uma mesma língua pode ser falada em diferentes partes do mundo. Por isso, quando um filme chega a outros países, é preciso que o enredo seja adaptado para que todos compreendam a história. Porém, nesse momento, os longas-metragens podem receber títulos bem diferentes do original.

Por conta disso, o Incrível.club te convida a conhecer 20 filmes de animação icônicos que receberam outro título em Portugal!

1. Tá Chovendo Hambúrguer (BR) / Chovem Almôndegas (PT)

2. Minions (BR) / Mínimos (PT)

3. Meu Malvado Favorito (BR) / Gru — O Maldisposto (PT)

4. Os Sem-Floresta (BR) / Pular a Cerca (PT)

5. Tá Dando Onda (BR) / Dia de Surf (PT)

6. Wallace & Gromit: A Batalha dos Vegetais (BR) / Wallace & Gromit: A Maldição do Coelhomem (PT)

7. O Espanta Tubarões (BR) / O Gang dos Tubarões (PT)

8. Como Treinar o Seu Dragão (BR) / Como Treinares o Teu Dragão (PT)

9. Kung Fu Panda (BR) / O Panda do Kung Fu (PT)

10. Moana: Um Mar de Aventuras (BR) / Vaiana (PT)

11. Frozen: Uma Aventura Congelante (BR) / Frozen: O Reino do Gelo (PT)

12. Detona Ralph (BR) / Força Ralph (PT)

13. Enrolados (BR) / Entrelaçados (PT)

14. Nem que a Vaca Tussa (BR) / O Paraíso da Barafunda (PT)

15. A Família do Futuro (BR) / Os Robinsons (PT)

16. Dois Irmãos: Uma Jornada Fantástica (BR) / ’Bora Lá (PT)

17. Procurando Dory (BR) / À Procura de Dory (PT)

18. Valente (BR) / Indomável (PT)

19. Up — Altas Aventuras (BR) / Up — Altamente! (PT)

20. A Era do Gelo 2 (BR) / A Idade do Gelo 2: Descongelados (PT)

Dentre as animações citadas, qual tradução mais te chamou atenção? E você gosta de filmes desse gênero? Interaja com o Incrível na seção dos comentários!

Comentários

Receber notificações
Sorte sua! Este tópico está vazio, o que significa que você poderá ser o primeiro a comentar. Vá em frente!

Artigos relacionados