Traduzimos os nomes de 20 marcas em inglês e vimos que, em português, eles não fazem sentido

há 2 anos

Donos de empresas têm o hábito de contratar gente criativa para inventar o nome de seus produtos. E ainda que soem bonitos e façam sentido no idioma original, muitos deles perdem toda a lógica e personalidade quando traduzidos. Em diversos casos, em português, essas denominações se mostram estranhas ou até mesmo irracionais.

Confira a seguir os casos reunidos pelo Incrível.club de nomes de marcas conhecidas que, se traduzidos para o português, talvez não fizessem tanto sucesso.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

17.

18.

19.

20.

Você se lembra de outro nome de marca estrangeira que ficaria esquisito em português? Já se viu em alguma situação embaraçosa por conta de idiomas estrangeiros? Comente!

Comentários

Receber notificações
Sorte sua! Este tópico está vazio, o que significa que você poderá ser o primeiro a comentar. Vá em frente!

Artigos relacionados