gente como os americanos inventam esses sobrenomes loucos?
17 Nomes de famosos traduzidos para o português que nos fazem vê-los de outra forma (nova seleção)
Estamos acostumados a ouvir os nomes de algumas celebridades internacionais em inglês. Mas qual seria o resultado se os traduzíssemos para o português? Talvez até passássemos a ver nossos famosos preferidos com outros olhos, já que vários deles carregam nomes e sobrenomes com sentidos diferentes para nós, de fala lusófona. E precisamos reconhecer que diversas estrelas têm mais é que sentir orgulho do próprio nome, enquanto outras poderiam muito bem usá-lo para fazer propaganda.
Nós, do Incrível.club, adoramos nos divertir com os nomes dos nossos famosos prediletos. Inspirados por isso, resolvemos criar esta seleção com nomes de celebridades traduzidos para o português.
1. João Bomhomem
Traduzido para o português, o nome de John Goodman seria João Bomhomem, algo que poderia perfeitamente ser usado como estratégia para divulgar os filmes do ator.
2. Ryan Ovovelho
Dificilmente o ator Ryan Eggold gostaria de ouvir o próprio nome traduzido para o português, já que o resultado seria algo como Ryan Ovovelho (de “Egg” — ovo, e “old” — velho). E como ninguém se interessa por comer alimentos que já passaram do ponto, é melhor que ele siga usando o nome no original se quiser continuar trabalhando na indústria.
3. Alfredinho Mais Alto
Se fosse traduzido para o português, Freddie Highmore ficaria Alfredinho (pelo diminutivo de Alfredo, Freddie), e Mais Alto (por Highmore). E não há dúvidas de que o ator já chegou bem alto na carreira ao estrelar produções como o seriado Bates Motel.
4. Jodie Fomentar
Jodie Foster, além de ser uma atriz excelente, tem um nome com significado extremamente positivo. Foster poderia ser traduzido para o português como Fomentar.
5. Benjamin Tranquilo
Bem, precisamos dizer que Ben Stiller, ou Benjamin Tranquilo, não é exatamente um ator tranquilo, tendo em vista que já participou de inúmeras produções atuando, produzindo e dirigindo. Assim, é possível afirmar que ele é bem inquieto quando o assunto é a carreira na indústria cinematográfica.
6. Picada
7. Kevin Toucinho
Só a ideia de traduzir o nome de Kevin Bacon já nos deixou com fome. Como é fácil imaginar, Bacon quer dizer Toucinho em português, apesar de muita gente preferir usar a palavra em sua versão em inglês. Agora talvez você comece a sentir vontade de comer um petisco ao assistir a um filme com o ator.
8. Gerardo Mordomo
Se traduzido para o português, o nome de Gerard Butler seria Gerardo Mordomo. Ou seja, com um sobrenome desses, o bonitão bem que conseguiria fácil trabalho em outro ramo se quisesse largar a vida como ator.
9. Tom Resistente
10. Elizabeth Musgo
O nome da atriz Elisabeth Moss, traduzido para o português, tem um ar poético, pois traz consigo um pedacinho da natureza: Elizabeth Musgo, do original, Moss.
11. Jaiminho Raposa
Ao que parece, alguns famosos gostam de usar seus nomes no diminutivo, a exemplo do ator Jamie Foxx. Se fosse adotar o nome na versão em português, ele passaria a assinar Jaiminho (de Jamie) Raposa (pelo Foxx).
12. Tigre Madeiras
O golfista Tiger Woods é considerado um dos melhores do mundo, um verdadeiro “tigre”, como indica seu primeiro nome. E o sobrenome também cai muito bem, já que o atleta tem um desempenho firme como madeira. Entretanto, em seu caso, a palavra está no plural, então ficaria Madeiras (pelo Woods).
13. Ema Pedra
A atriz americana Emma Stone parece honrar o sobrenome que tem. Completo, seu nome aportuguesado ficaria Ema (de Emma) Pedra (de Stone), e há de se reconhecer que a jovem vem trilhando uma carreira sólida feito pedra no cinema, contabilizando atuações memoráveis, como em La La Land: Cantando Estações, que rendeu a ela um Oscar.
14. Bradley Tanoeiro
O charme de Bradley Cooper permanece até quando traduzimos seu nome para o português. O resultado seria Bradley Tanoeiro (pelo Cooper). Não há dúvidas de que o ofício de fabricar barris e outros recipientes em madeira é belíssimo.
15. Reese Colher Murcha
Se a atriz Reese Witherspoon alguma vez tivesse a curiosidade de traduzir seu nome para o português, talvez se surpreendesse ao saber que seria chamada de Colher (pelo Spoon) Murcha (graças ao Wither). Vamos torcer para ela continuar usando a versão original do nome, não é?
16. Kate Deixa Ganhar
Kate Winslet, cujo nome em português poderia ser traduzido como Kate Deixa Ganhar (pelo “let”, que significa deixar, e “Win”, ganhar). A atriz, entretanto, não parece querer deixar ninguém ganhar nada, pois ela já abocanhou diversos prêmios com suas atuações.
17. Orlando Floresce
Um nome que nos remete à bela estação das flores, a primavera. Orlando Bloom é o sortudo dono do nome que, traduzido para o português, seria Orlando Floresce (pelo Bloom).
Que nomes de famosos soariam melhor em português do que em inglês, na sua opinião? Se você fosse mudar de nome, qual escolheria e por quê?
Comentários
Como assim? ovo velho ? mais alto kkkk? cada uma né? e o pior que parece bem comum por lá
eu entendo que os nossos devem ser esquisitos também, mas isso é meio que tradição lá fora, no oriente é nome e sobrenome com significado

Artigos relacionados
10 Casos que comprovam: quem tem um pai não precisa de super-herói

25+ Provas de que o mundo é sustentado por pessoas de bom coração

11 Regras de etiqueta que muitos desconhecem

18 Internautas contam histórias em que seus avós arrancaram gargalhadas de todos ao redor

Como estão hoje em dia 14 galãs que faziam muito sucesso nos anos 80 e 90

Sem ar-condicionado? Tudo bem! 10+ truques para vencer o calor

15 Internautas compartilharam histórias tão imprevisíveis quanto Wi-Fi público funcionando bem

Minha mãe arruinou o nosso chá revelação de R$ 50 mil e minha esposa está furiosa

15 Nomes que renderam histórias para lá de engraçadas

20 Leitores do Incrível que conheceram pessoas tão pão-duras que, se pudessem, economizariam até no ar que respiram

12 Pessoas compartilharam os maiores mistérios de suas vidas que provavelmente nunca serão resolvidos

18 Relatos de leitores do Incrível sobre as situações mais absurdas que já viveram no transporte público
