gente como os americanos inventam esses sobrenomes loucos?
17 Nomes de famosos traduzidos para o português que nos fazem vê-los de outra forma (nova seleção)
Estamos acostumados a ouvir os nomes de algumas celebridades internacionais em inglês. Mas qual seria o resultado se os traduzíssemos para o português? Talvez até passássemos a ver nossos famosos preferidos com outros olhos, já que vários deles carregam nomes e sobrenomes com sentidos diferentes para nós, de fala lusófona. E precisamos reconhecer que diversas estrelas têm mais é que sentir orgulho do próprio nome, enquanto outras poderiam muito bem usá-lo para fazer propaganda.
Nós, do Incrível.club, adoramos nos divertir com os nomes dos nossos famosos prediletos. Inspirados por isso, resolvemos criar esta seleção com nomes de celebridades traduzidos para o português.
1. João Bomhomem
Traduzido para o português, o nome de John Goodman seria João Bomhomem, algo que poderia perfeitamente ser usado como estratégia para divulgar os filmes do ator.
2. Ryan Ovovelho
Dificilmente o ator Ryan Eggold gostaria de ouvir o próprio nome traduzido para o português, já que o resultado seria algo como Ryan Ovovelho (de “Egg” — ovo, e “old” — velho). E como ninguém se interessa por comer alimentos que já passaram do ponto, é melhor que ele siga usando o nome no original se quiser continuar trabalhando na indústria.
3. Alfredinho Mais Alto
Se fosse traduzido para o português, Freddie Highmore ficaria Alfredinho (pelo diminutivo de Alfredo, Freddie), e Mais Alto (por Highmore). E não há dúvidas de que o ator já chegou bem alto na carreira ao estrelar produções como o seriado Bates Motel.
4. Jodie Fomentar
Jodie Foster, além de ser uma atriz excelente, tem um nome com significado extremamente positivo. Foster poderia ser traduzido para o português como Fomentar.
5. Benjamin Tranquilo
Bem, precisamos dizer que Ben Stiller, ou Benjamin Tranquilo, não é exatamente um ator tranquilo, tendo em vista que já participou de inúmeras produções atuando, produzindo e dirigindo. Assim, é possível afirmar que ele é bem inquieto quando o assunto é a carreira na indústria cinematográfica.
6. Picada
Sting, nome artístico de Gordon Matthew Thomas Sumner, é traduzido como Picada, mas sabemos que a intenção do músico não é causar incômodo a ninguém. Pelo contrário: não são poucos os que foram “picados” pela música do artista e se tornaram fãs.
7. Kevin Toucinho
Só a ideia de traduzir o nome de Kevin Bacon já nos deixou com fome. Como é fácil imaginar, Bacon quer dizer Toucinho em português, apesar de muita gente preferir usar a palavra em sua versão em inglês. Agora talvez você comece a sentir vontade de comer um petisco ao assistir a um filme com o ator.
8. Gerardo Mordomo
Se traduzido para o português, o nome de Gerard Butler seria Gerardo Mordomo. Ou seja, com um sobrenome desses, o bonitão bem que conseguiria fácil trabalho em outro ramo se quisesse largar a vida como ator.
9. Tom Resistente
Não há dúvidas de que, em alguns casos, os nomes caem como uma luva em seus donos. Tom Hardy, conhecido por sua atuação em A Origem, é uma dessas pessoas. Traduzido para o português, seu nome seria Tom Resistente (por Hardy). Precisamos concordar que o ator tem mesmo um ar de durão, não é mesmo?
10. Elizabeth Musgo
O nome da atriz Elisabeth Moss, traduzido para o português, tem um ar poético, pois traz consigo um pedacinho da natureza: Elizabeth Musgo, do original, Moss.
11. Jaiminho Raposa
Ao que parece, alguns famosos gostam de usar seus nomes no diminutivo, a exemplo do ator Jamie Foxx. Se fosse adotar o nome na versão em português, ele passaria a assinar Jaiminho (de Jamie) Raposa (pelo Foxx).
12. Tigre Madeiras
O golfista Tiger Woods é considerado um dos melhores do mundo, um verdadeiro “tigre”, como indica seu primeiro nome. E o sobrenome também cai muito bem, já que o atleta tem um desempenho firme como madeira. Entretanto, em seu caso, a palavra está no plural, então ficaria Madeiras (pelo Woods).
13. Ema Pedra
A atriz americana Emma Stone parece honrar o sobrenome que tem. Completo, seu nome aportuguesado ficaria Ema (de Emma) Pedra (de Stone), e há de se reconhecer que a jovem vem trilhando uma carreira sólida feito pedra no cinema, contabilizando atuações memoráveis, como em La La Land: Cantando Estações, que rendeu a ela um Oscar.
14. Bradley Tanoeiro
O charme de Bradley Cooper permanece até quando traduzimos seu nome para o português. O resultado seria Bradley Tanoeiro (pelo Cooper). Não há dúvidas de que o ofício de fabricar barris e outros recipientes em madeira é belíssimo.
15. Reese Colher Murcha
Se a atriz Reese Witherspoon alguma vez tivesse a curiosidade de traduzir seu nome para o português, talvez se surpreendesse ao saber que seria chamada de Colher (pelo Spoon) Murcha (graças ao Wither). Vamos torcer para ela continuar usando a versão original do nome, não é?
16. Kate Deixa Ganhar
Kate Winslet, cujo nome em português poderia ser traduzido como Kate Deixa Ganhar (pelo “let”, que significa deixar, e “Win”, ganhar). A atriz, entretanto, não parece querer deixar ninguém ganhar nada, pois ela já abocanhou diversos prêmios com suas atuações.
17. Orlando Floresce
Um nome que nos remete à bela estação das flores, a primavera. Orlando Bloom é o sortudo dono do nome que, traduzido para o português, seria Orlando Floresce (pelo Bloom).
Que nomes de famosos soariam melhor em português do que em inglês, na sua opinião? Se você fosse mudar de nome, qual escolheria e por quê?
Comentários
Como assim? ovo velho ? mais alto kkkk? cada uma né? e o pior que parece bem comum por lá
eu entendo que os nossos devem ser esquisitos também, mas isso é meio que tradição lá fora, no oriente é nome e sobrenome com significado