14 Situações ridículas que farão você sentir vergonha alheia

Os nomes de bandas estrangeiras costumam agradar ao ouvido, e acredita-se que sempre há um significado oculto por trás de todos eles. Às vezes, é realmente assim. Porém, muitos músicos preferem apenas escolher as opções mais melodiosas, que, quando traduzidas, podem parecer excêntricas e até divertidas.
O Incrível.club analisou as traduções literais dos nomes de alguns dos grupos internacionais mais famosos e se divertiu um monte.
O grupo adotou o nome de uma revista francesa homônima, que pode ser traduzido como “notícias de moda”, “novidades da moda” ou “última moda”.
O nome da banda coreana tem dois significados. No início da carreira, os artistas se chamavam de “Escoteiros à prova de balas”. Quando ganharam fama mundial, mantiveram a sigla, mas mudaram o significado dela para Beyond the Scene (“nos bastidores”, em português), no intuito de atribuir um sentido simbólico: os cantores abrem as portas para suas realizações.
Dizem que, no início da carreira da banda, alguém ironizou que o grupo iria “afundar como um zepelim de chumbo”. Essa é a tradução literal da expressão inglesa go down like a lead zeppelin, que significa “fracassar” e que inspirou o nome. Os integrantes apenas removeram uma letra da palavra lead.
O nome de Maroon 5 surgiu depois que o quinto membro integrou a banda. Aparentemente, o número 5 faz menção à quantidade de músicos no grupo. Já o adjetivo maroon significa “castanho-avermelhado”. Contudo, segundo uma versão alternativa, a canção Marooned, de Pink Floyd, deu origem ao nome. Nesse caso, a palavra em questão é traduzida como “abandonados”.
Os integrantes deram várias ideias para o nome, como Childish Intentions (“Intenções infantis”) e Stricken (“Arrasados”), mas todas foram rejeitadas. Foi então que foi criada a banda Evanescence, com um nome sonoro que significa “fugacidade”.
A banda foi batizada como AC/DC depois que a irmã mais velha dos fundadores do grupo, Malcolm e Angus Young, viu essa sigla em uma máquina de costura.
No caso dos artistas americanos, a palavra skillet, traduzida para português como “frigideira”, pode ser interpretada como uma referência a uma mistura de diversos estilos de música. Isso define bem a essência dessa banda de rock, que tem se expandido em muitos gêneros diferentes.
O nome da banda vem da frase Here’s your nickel back que o baixista Mike Kroeger costumava dizer para seus clientes quando trabalhava em uma cafeteria. Em português, significa “Aqui está seu níquel de troco”. Um níquel equivale a US$ 0.05.
A vocalista Hayley Williams conta: “Paramore é o nome de solteira da mãe de um amigo nosso, e gostamos da sonoridade da palavra”. Só mais tarde é que a turma descobriu o verdadeiro significado dela.
Originalmente, a banda se chamava The Cranberry Saw Us (“O oxicoco viu a gente”, em português). Porém, depois que Dolores O’Riordan assumiu os vocais, o grupo foi renomeado para The Cranberries.
O cartão de visita da dupla eram ritmos modernos. Talvez seja por isso que os famosos escolheram um nome que é traduzido do inglês como “conversa moderna”.
Segundo George Harrison, os músicos demoraram muito para dar um nome ao seu quarteto. Foi a criatividade de John Lennon que resolveu o dilema. O nome do grupo é um trocadilho de beat (“batida”) com beetles (“besouros”).
A tradução literal de black eyed peas é “feijão-de-corda”. Essa planta é cultivada no sul dos Estados Unidos, onde foi formada a banda.
O baterista Joey Kramer tirou a inspiração do álbum Aerial Ballet (“Balé Aéreo”, em português), de Harry Nilsson, quando ainda estudava na escola e apenas sonhava em ter uma banda de rock. Kramer ficou pensando em um nome com o prefixo aero- e inventou o famoso “Ferreiro aéreo”, que seria a tradução literal do nome original.
E você, já sabia da origem dos nomes de alguns desses grupos? Quem adicionaria à nossa lista?