17 Nomes de famosos traduzidos para o português que nos fazem vê-los de outra forma (nova seleção)

Famosos
há 3 anos

Estamos acostumados a ouvir os nomes de algumas celebridades internacionais em inglês. Mas qual seria o resultado se os traduzíssemos para o português? Talvez até passássemos a ver nossos famosos preferidos com outros olhos, já que vários deles carregam nomes e sobrenomes com sentidos diferentes para nós, de fala lusófona. E precisamos reconhecer que diversas estrelas têm mais é que sentir orgulho do próprio nome, enquanto outras poderiam muito bem usá-lo para fazer propaganda.

Nós, do Incrível.club, adoramos nos divertir com os nomes dos nossos famosos prediletos. Inspirados por isso, resolvemos criar esta seleção com nomes de celebridades traduzidos para o português.

1. João Bomhomem

Traduzido para o português, o nome de John Goodman seria João Bomhomem, algo que poderia perfeitamente ser usado como estratégia para divulgar os filmes do ator.

2. Ryan Ovovelho

Dificilmente o ator Ryan Eggold gostaria de ouvir o próprio nome traduzido para o português, já que o resultado seria algo como Ryan Ovovelho (de “Egg” — ovo, e “old” — velho). E como ninguém se interessa por comer alimentos que já passaram do ponto, é melhor que ele siga usando o nome no original se quiser continuar trabalhando na indústria.

3. Alfredinho Mais Alto

Se fosse traduzido para o português, Freddie Highmore ficaria Alfredinho (pelo diminutivo de Alfredo, Freddie), e Mais Alto (por Highmore). E não há dúvidas de que o ator já chegou bem alto na carreira ao estrelar produções como o seriado Bates Motel.

4. Jodie Fomentar

Jodie Foster, além de ser uma atriz excelente, tem um nome com significado extremamente positivo. Foster poderia ser traduzido para o português como Fomentar.

5. Benjamin Tranquilo

Bem, precisamos dizer que Ben Stiller, ou Benjamin Tranquilo, não é exatamente um ator tranquilo, tendo em vista que já participou de inúmeras produções atuando, produzindo e dirigindo. Assim, é possível afirmar que ele é bem inquieto quando o assunto é a carreira na indústria cinematográfica.

6. Picada

Sting, nome artístico de Gordon Matthew Thomas Sumner, é traduzido como Picada, mas sabemos que a intenção do músico não é causar incômodo a ninguém. Pelo contrário: não são poucos os que foram “picados” pela música do artista e se tornaram fãs.

7. Kevin Toucinho

Só a ideia de traduzir o nome de Kevin Bacon já nos deixou com fome. Como é fácil imaginar, Bacon quer dizer Toucinho em português, apesar de muita gente preferir usar a palavra em sua versão em inglês. Agora talvez você comece a sentir vontade de comer um petisco ao assistir a um filme com o ator.

8. Gerardo Mordomo

Se traduzido para o português, o nome de Gerard Butler seria Gerardo Mordomo. Ou seja, com um sobrenome desses, o bonitão bem que conseguiria fácil trabalho em outro ramo se quisesse largar a vida como ator.

9. Tom Resistente

Não há dúvidas de que, em alguns casos, os nomes caem como uma luva em seus donos. Tom Hardy, conhecido por sua atuação em A Origem, é uma dessas pessoas. Traduzido para o português, seu nome seria Tom Resistente (por Hardy). Precisamos concordar que o ator tem mesmo um ar de durão, não é mesmo?

10. Elizabeth Musgo

O nome da atriz Elisabeth Moss, traduzido para o português, tem um ar poético, pois traz consigo um pedacinho da natureza: Elizabeth Musgo, do original, Moss.

11. Jaiminho Raposa

Ao que parece, alguns famosos gostam de usar seus nomes no diminutivo, a exemplo do ator Jamie Foxx. Se fosse adotar o nome na versão em português, ele passaria a assinar Jaiminho (de Jamie) Raposa (pelo Foxx).

12. Tigre Madeiras

O golfista Tiger Woods é considerado um dos melhores do mundo, um verdadeiro “tigre”, como indica seu primeiro nome. E o sobrenome também cai muito bem, já que o atleta tem um desempenho firme como madeira. Entretanto, em seu caso, a palavra está no plural, então ficaria Madeiras (pelo Woods).

13. Ema Pedra

A atriz americana Emma Stone parece honrar o sobrenome que tem. Completo, seu nome aportuguesado ficaria Ema (de Emma) Pedra (de Stone), e há de se reconhecer que a jovem vem trilhando uma carreira sólida feito pedra no cinema, contabilizando atuações memoráveis, como em La La Land: Cantando Estações, que rendeu a ela um Oscar.

14. Bradley Tanoeiro

O charme de Bradley Cooper permanece até quando traduzimos seu nome para o português. O resultado seria Bradley Tanoeiro (pelo Cooper). Não há dúvidas de que o ofício de fabricar barris e outros recipientes em madeira é belíssimo.

15. Reese Colher Murcha

Se a atriz Reese Witherspoon alguma vez tivesse a curiosidade de traduzir seu nome para o português, talvez se surpreendesse ao saber que seria chamada de Colher (pelo Spoon) Murcha (graças ao Wither). Vamos torcer para ela continuar usando a versão original do nome, não é?

16. Kate Deixa Ganhar

Kate Winslet, cujo nome em português poderia ser traduzido como Kate Deixa Ganhar (pelo “let”, que significa deixar, e “Win”, ganhar). A atriz, entretanto, não parece querer deixar ninguém ganhar nada, pois ela já abocanhou diversos prêmios com suas atuações.

17. Orlando Floresce

Um nome que nos remete à bela estação das flores, a primavera. Orlando Bloom é o sortudo dono do nome que, traduzido para o português, seria Orlando Floresce (pelo Bloom).

Que nomes de famosos soariam melhor em português do que em inglês, na sua opinião? Se você fosse mudar de nome, qual escolheria e por quê?

Comentários

Receber notificações

Como assim? ovo velho ? mais alto kkkk? cada uma né? e o pior que parece bem comum por lá

-
-
Resposta

eu entendo que os nossos devem ser esquisitos também, mas isso é meio que tradição lá fora, no oriente é nome e sobrenome com significado

-
-
Resposta

Artigos relacionados