10 Versões mexicanas de novelas de sucesso de outros países latinos
O Incrível.club descobriu algumas novelas mexicanas que são adaptações de produções de outros países, com suas diferenças e semelhanças, e quer compartilhar com você mais detalhes sobre elas.
1. Rebelde Way (Argentina) vs. Rebelde
2. Pedro, o escamoso (Colômbia) vs. Yo amo a Juan Querendón
3. O êxito dos Pells (Argentina) vs. Los exitosos Pérez
A novela é protagonizada por um casal de jornalistas que apresenta um importante telejornal. Tudo vai bem, até que, de um dia para o outro, as circunstâncias mudam a situação. A produção argentina começou a ser transmitida em 2008, enquanto a versão mexicana foi ao ar em 2009, tendo sido gravada no México e na Argentina.
4. Café com aroma de mulher (Colômbia) vs. Destilando amor
Na versão original, tudo transcorre no ambiente cafeeiro colombiano. Uma linda jovem chega a uma das fazendas mais importantes do país para trabalhar na colheita de café, mas se apaixona pelo filho do fazendeiro. Na adaptação mexicana, a história acontece em uma plantação de agave, planta a partir da qual se fabrica a tequila.
5. Mi gorda bella (Venezuela) vs. Llena de amor
6. Betty, a feia (Colômbia) vs. A feia mais bela
Enquanto a novela colombiana foi ao ar em 1999, a versão mexicana foi transmitida sete anos depois. As duas contam a história de uma jovem muito inteligente e preparada, que começa a trabalhar em uma organização empresarial do mundo da moda. O único problema é a sua aparência. Em seu país de origem e em todos em que foi exibida, a produção foi um sucesso bombástico. A versão mexicana não ficou atrás, pois foi considerada a melhor novela de 2006.
7. Patinho feio (Argentina) vs. Atrévete a soñar
8. En los tacones de Eva (Colômbia) vs. Por ela... sou Eva
A história narra as loucuras que um executivo comete por sua empresa, inclusive mudar de gênero, fazendo-se passar por uma mulher. Em meio a tudo isso, ele conhece o amor de sua vida. A novela colombiana foi lançada em 2006, enquanto no México foi exibida seis anos mais tarde, com um grande elenco.
9. Paixões Ardentes (Colômbia) vs. Fuego en la sangre
Cheia de intrigas e romance, a novela conta a história de três homens decididos a vingar sua irmã caçula. Ao colocar o plano em prática, os três se rendem à beleza das irmãs Elizondo. A versão colombiana contou com artistas de vários países latinos. No México, a adaptação foi produzida cinco anos depois.
10. A Chácara (Chile) vs. Chegou o Amor
Você assistiu a algumas dessas novelas? De qual versão gostou mais? Sabe de alguma novela brasileira que tenha tido adaptação em outros países? Conte para a gente na seção de comentários.
Comentários
Artigos relacionados
14 Trabalhos de crochê feitos por gente comum que parecem obras de arte

16 Desfechos que mostram como a justiça pode ser deliciosamente satisfatória

Me recuso a deixar herança para quem me trata como caixa eletrônico

10 Histórias com reviravoltas de arrancar suspiros

12 Funcionários de hotel contam histórias tão bizarras que parecem mentira

18 Transformações que mostram quando o profissional e o cliente não estão na mesma sintonia

16 Crianças originais cujos diálogos serão difíceis de esquecer, por mais que tentemos

Minha nora planejou me expulsar da minha própria casa, mas eu virei a mesa

12 Segredos assustadores que abalaram a capacidade das pessoas de confiar

16 Hospedagens de terror que vão fazer você repensar antes de reservar

18 Achados tão estranhos que deu trabalho até para o Google explicar

Minha sogra chamou meu filho de “bilhete de loteria”, mas eu dei a última risada
