9 Celebridades que mudaram de sexo e se tornaram ainda mais populares

Seja no Brasil ou em qualquer outra parte do mundo, sempre iremos encontrar produtos com nomes estrangeiros. Alguns não fazem o menor sentido, o que causa situações engraçadas, como já até mostramos aqui. Mas outros, geralmente os que são de fato importados, costumam ter nomes que fazem muito sentido com a proposta do produto.
E como você já sabe, onde existe uma curiosidade, o Incrível.club está! E fomos fazer uma seleção de produtos com nomes que, quando traduzidos, têm tudo a ver com a ideia que a empresa quer passar sobre a sua marca. Confira com a gente!
O nome TrèsEmme, é uma tradução poética da expressão francesa très aimé, que significa, literalmente, “muito amado”. A grafia foi levemente modificada para fazer uma homenagem a especialista em cuidados capilares, Edna Emmé.
A tradução da expressão The Body Shop é, literalmente, “a loja do corpo”. A marca comercializa produtos cosméticos, como hidratantes corporais, óleos essenciais e maquiagens, sempre sustentáveis.
De acordo com a própria empresa, o nome Volvo vem do latim e significa “eu rodo”. Bem propício para uma marca de veículos, não é mesmo?
O nome da marca consagrada no mundo dos esportes é uma homenagem a Niké, a deusa da vitória na mitologia grega. Em se tratando de uma empresa que fabrica suprimentos para competição, faz todo sentido.
Se você achava que o nome New Balance não tem muito a ver com tênis, provavelmente vai mudar de opinião agora. Traduzido, dá origem à expressão “balanço novo”, que faz alusão ao sistema de amortecimento exclusivo desenvolvido pela marca na época do lançamento, que conferia ao sapato um maior conforto e equilíbrio.
Quer sensação mais reconfortante do que se deitar em lençóis cheirosos ou vestir uma roupa macia? Por isso, o nome dessa marca de amaciantes que, traduzido significa “conforto”, tem tudo a ver com a ideia que pretendem vender aos consumidores. Afinal, conforto é sempre bem-vindo!
A Panasonic inicialmente fabricava rádios e televisores. Daí, vem a expressão que, desmembrada (pan = todos + sonic = sons) dá origem à “todos os sons”.
A tradução literal das palavras que formam esse nome é “cartão mestre”. E, considerando a variedade de transações e a facilidade que nos confere às compras, poderíamos ainda chamar esse pequeno plástico de mestre na arte de fazer nossa fatura aumentar!
A empresa nasceu na década de 1980 com o objetivo de fabricar brinquedos de alta tecnologia. E é daí que vem o nome TecToy, com a junção de “brinquedo” (toy, em inglês) e a abreviação de “tecnológico”. Pertinente, não é?
Esse nome já é tão popular que, às vezes, até nos esquecemos que está em inglês. A tradução literal de Burger King é nada menos que “rei do hambúrguer”. Uma ambição nada modesta, concorda? Se considerarmos o império que a marca já construiu, até que não é exagero!
A palavra hut significa “cabana” em inglês. A escolha do nome se justifica de forma curiosa: só havia espaço para oito letras na placa. Coincidência ou não, o primeiro Pizza Hut, aberto no Kansas, Estados Unidos, tinha uma arquitetura que lembrava as cabanas da região, estilo que a empresa procurou manter ao longo dos anos.
E então, o que achou da nossa lista? Conhece alguma marca cujo nome não cumpre o que o nome promete? Conte para a gente a sua experiência!