17 Histórias reais que te deixarão com os pelos arrepiados mais do que qualquer filme de terror

Seja no Brasil ou em qualquer outra parte do mundo, sempre iremos encontrar produtos com nomes estrangeiros. Alguns não fazem o menor sentido, o que causa situações engraçadas, como já até mostramos aqui. Mas outros, geralmente os que são de fato importados, costumam ter nomes que fazem muito sentido com a proposta do produto.
E como você já sabe, onde existe uma curiosidade, o Incrível.club está! E fomos fazer uma seleção de produtos com nomes que, quando traduzidos, têm tudo a ver com a ideia que a empresa quer passar sobre a sua marca. Confira com a gente!
O nome TrèsEmme, é uma tradução poética da expressão francesa très aimé, que significa, literalmente, “muito amado”. A grafia foi levemente modificada para fazer uma homenagem a especialista em cuidados capilares, Edna Emmé.
A tradução da expressão The Body Shop é, literalmente, “a loja do corpo”. A marca comercializa produtos cosméticos, como hidratantes corporais, óleos essenciais e maquiagens, sempre sustentáveis.
De acordo com a própria empresa, o nome Volvo vem do latim e significa “eu rodo”. Bem propício para uma marca de veículos, não é mesmo?
O nome da marca consagrada no mundo dos esportes é uma homenagem a Niké, a deusa da vitória na mitologia grega. Em se tratando de uma empresa que fabrica suprimentos para competição, faz todo sentido.
Se você achava que o nome New Balance não tem muito a ver com tênis, provavelmente vai mudar de opinião agora. Traduzido, dá origem à expressão “balanço novo”, que faz alusão ao sistema de amortecimento exclusivo desenvolvido pela marca na época do lançamento, que conferia ao sapato um maior conforto e equilíbrio.
Quer sensação mais reconfortante do que se deitar em lençóis cheirosos ou vestir uma roupa macia? Por isso, o nome dessa marca de amaciantes que, traduzido significa “conforto”, tem tudo a ver com a ideia que pretendem vender aos consumidores. Afinal, conforto é sempre bem-vindo!
A Panasonic inicialmente fabricava rádios e televisores. Daí, vem a expressão que, desmembrada (pan = todos + sonic = sons) dá origem à “todos os sons”.
A tradução literal das palavras que formam esse nome é “cartão mestre”. E, considerando a variedade de transações e a facilidade que nos confere às compras, poderíamos ainda chamar esse pequeno plástico de mestre na arte de fazer nossa fatura aumentar!
A empresa nasceu na década de 1980 com o objetivo de fabricar brinquedos de alta tecnologia. E é daí que vem o nome TecToy, com a junção de “brinquedo” (toy, em inglês) e a abreviação de “tecnológico”. Pertinente, não é?
Esse nome já é tão popular que, às vezes, até nos esquecemos que está em inglês. A tradução literal de Burger King é nada menos que “rei do hambúrguer”. Uma ambição nada modesta, concorda? Se considerarmos o império que a marca já construiu, até que não é exagero!
A palavra hut significa “cabana” em inglês. A escolha do nome se justifica de forma curiosa: só havia espaço para oito letras na placa. Coincidência ou não, o primeiro Pizza Hut, aberto no Kansas, Estados Unidos, tinha uma arquitetura que lembrava as cabanas da região, estilo que a empresa procurou manter ao longo dos anos.
E então, o que achou da nossa lista? Conhece alguma marca cujo nome não cumpre o que o nome promete? Conte para a gente a sua experiência!