Eu gosto bastante dessa brincadeira que vcs fazem de traduzir nomês estrangeiros
16 Sobrenomes de celebridades estrangeiras que quando traduzidos para o português ficam totalmente diferentes (e alguns até inusitados)
O sobrenome, como um complemento do nome, confere maior individualidade a uma pessoa. E podemos confirmar isso de maneira muito simples: sem o Smith dificilmente teríamos como saber de que Will estamos falando. Além disso, muitas vezes um sobrenome também carrega um significado e, frequentemente, ele só é compreendido pelos falantes de sua língua de origem. Tanto é que, se por um lado estamos acostumados a ouvir e até a pronunciar os sobrenomes de celebridades estrangeiras, por outro eles nos soam ’vazios’ ou meramente estéticos. Mas e se nós os traduzíssemos para o português, será que veríamos nossos astros favoritos da mesma maneira? Bem, é o que vamos descobrir.
Nós, do Incrível.club, sabemos bem que não se deve traduzir os sobrenomes para outras línguas, mas em nome da curiosidade e da diversão decidimos burlar essa regra desta vez. Confira!
Michèle Merceeiro
Michèle Mercier é dona de uma beleza tão única e sublime que o seu sobrenome um tanto prosaico causa até uma ligeira dissonância. Afinal, mercier pode ser traduzido do francês como “mercador”. Assim, optamos por um sinônimo mais sonoro para a versão em português. A propósito, na França esse sobrenome é bastante comum e já foi ostentado com orgulho por muitas personalidades.
Rosamund Lança Longa
Esse poderia ser o nome que você encontraria no pôster de Garota Exemplar, Eu Me Importo e muitos outros filmes com participação de Rosamund Pike se traduzíssemos o seu sobrenome. Pike pode significar um peixe lúcio ou um tipo de lança longa em português, porém a segunda opção parece bem mais divertida, não acha?
Christian Fardo
Bale é o correspondente em inglês de “fardo”. Mas convenhamos: Christian Fardo soa bem menos estético do que Christian Bale, mesmo que isso nos faça sentir que o Batman é brasileiro.
Emma Caroço
Certamente, muitos conhecem a palavra stone em inglês, que significa “pedra”. No entanto, ela também pode significar “caroço” em português. E apesar de Emma Stone dificilmente ser associada a sementes, temos de admitir que seria engraçado encontrar o sobrenome “Caroço” nos créditos de La La Land — Cantando Estações.
Hilary Sabichão
Brigitte Bardoto
Brigitte Bardot é mundialmente famosa não apenas pelas suas atuações icônicas no cinema, mas também pela sua luta em defesa dos direitos dos animais. Curiosamente, a palavra bardot em francês significa “bardoto” — o animal resultante do cruzamento entre um cavalo e um asno.
Sean Feijão
Sean Bean é frequentemente associado à imagem de homens durões e que têm uma vida difícil devido às suas atuações, como, por exemplo, Boromir em O Senhor dos Anéis: A Sociedade do Anel ou Eddard Stark em Game of Thrones. No entanto, na vida real, o ator tem um sobrenome um tanto ’suave’: bean em português pode significar “feijão” ou “grão”.
Kate Musgo
Sim, se traduzido para o português, o sobrenome da supermodelo britânica Kate Moss significa “musgo”. Um tanto poético, não?
Bradley Tanoeiro
Esse galã de olhos azuis frequentemente interpreta personagens bonitões e bastante sofisticados em Hollywood. No entanto, na vida real, o ator tem um sobrenome um tanto ’artesanal’. Certamente, depois de ver a tradução, espera-se ver Bradley Cooper, no mínimo, fabricando barris e outros recipientes em madeira nas telonas.
Emily Sem Corte
A palavra blunt em inglês pode ter alguns significados, como “ríspido”, “franco” ou “sem corte”. Claro, nenhum deles representa a imagem da atriz, e certamente é por casos como esses que devemos ser gratos pelo fato de os sobrenomes não serem traduzidos, concorda?
David Nadador
O sobrenome de David Schwimmer pode ser traduzido do alemão para o português como “nadador”. Essa, a propósito, é uma coincidência um tanto inusitada, já que o seu personagem Ross Geller frequentemente usava boias na água no seriado Friends.
Jason Guardião
Olivia Galoardente
Will Ferreiro
Quem teria pensado que uma grande estrela do cinema mundial teria um sobrenome tão comum em português? Certamente, a estética e sonoridade de smith podem até nos dar outra impressão, mas uma coisa é certa: Will Smith interpretaria um ferreiro com maestria nas telonas!
Reese Colher Murcha
Tom Resistente
Às vezes, os nomes podem dizer mais sobre uma pessoa do que aparenta à primeira vista. E Tom Hardy é uma prova disso. Seu sobrenome pode ser traduzido do inglês como “resistente”, e essa é uma qualidade que não só transparece no trabalho da estrela de Mad Max: Estrada da Fúria e Capone nas telonas, mas que se expressa também em sua própria personalidade. Afinal, convenhamos, o ator tem um ar de durão, não é mesmo?
Você alguma vez já tentou traduzir o sobrenome de uma celebridade estrangeira para o português? Ou já pensou como ficaria o seu em outro idioma? Conte para a gente na seção de comentários.
Comentários
PARECE O NOME DA MINHA VIZINHA QUE EH BEM ESQUISITO EH MAIRA FLORES VASO
Achei bem interessante, já vi um artigo desse outro dia, amei, façam mais!

Artigos relacionados
19 Histórias da vida que nenhum roteirista poderia inventar

11 Situações cotidianas em que não vale a pena ajudar os outros

13 Quadrinhos sobre como seria o mundo se nós disséssemos tudo o que realmente pensamos

“Eu nem sequer lavo meu rosto” — Como Cameron Diaz desafiou os padrões impostos e decidiu seguir seu próprio caminho

20+ Candidatos que perceberam já na entrevista que o emprego era uma cilada

10 Conselhos para lidar com as situações em que muitos pais gostariam de ser engolidos pela terra

10+ Fotos que você precisa dar um zoom para entender

“Ainda não terminei”: Mulher que tatuou 99% do corpo e quebrou dois recordes mundiais revela seus próximos passos

12 Detalhes que podem facilmente desvalorizar até o melhor visual

18 Relatos inusitados de internautas que alugaram seus imóveis e se arrependeram amargamente

9 Furos em cenas de novelas que só os mais atentos conseguiram perceber

9 Pessoas que ajudaram a descrever o “cúmulo da burrice”
