14 Personagens da “Turma da Mônica” que ficaram com nomes bem diferentes no exterior

Se você cresceu lendo os gibis da Turma da Mônica, provavelmente conhece todos os personagens e sabe os nomes de cada um de cor. A turminha mais famosa do Brasil está presente em 40 países, além de ter suas histórias traduzidas para 14 idiomas, é também um sucesso no exterior. Mas já imaginou como eles são conhecidos fora do país? Que tal “Fratz & Freunde” ou “Monica’s Gang”? Em alguns países, nossa querida Mônica perdeu o acento ou mudou a grafia, sendo Monica nos Estados Unidos e Monika, na Alemanha.

Incrível.club resolveu investigar como são chamados alguns outros personagens de Maurício de Souza no exterior. Uns ficaram muito diferentes. Venha descobrir!

1.

Com seus planos infalíveis para derrotar a Mônica e trocando o “R” pelo “L”, Cebolinha ganhou o nome de Petit Oignon na França. Já na Itália, ele é chamado de Cipollino.

2.

Assim como o Cascão foge do banho aqui no Brasil, ele continua com medo de água nos outros países, por isso seu nome foi rebatizado para Smudge nos Estados Unidos, enquanto na Itália é Patacca.

3.

Com um apetite insaciável e apaixonada por melancias, Magali é meiga e delicada, além de ser a melhor amiga da Mônica, mas lá nos Estados Unidos, seu nome ficou um pouco diferente: Maggy.

4.

Chico Bento não perde uma pescaria, ama passar o dia na natureza, além de ser apaixonado pela Rosinha. Lá nos Estados Unidos, o carismático menino da roça, ganhou o nome de Chuck Billy.

5.

O cachorro de estimação do Franjinha até pode se chamar Bidu aqui no Brasil, mas, nos Estados Unidos, seu nome é Blu. Será uma referência à sua cor?

6.

Penadinho é o fantasminha camarada brasileiro. Mas, quando se trata de assombrar as terras americanas, ele é chamado de Bug-A-Booo. Bem diferente, não acha?

7.

Ele é o mais inteligente da turma, e por ser um menino cientista, está sempre criando várias invenções. Franjinha recebeu o nome de Franklin, nos Estados Unidos.

8.

Titi é o mais velho da turma, é galanteador e muito namorador, além de ser um pouco arrogante. Nos Estados Unidos, seu nome foi rebatizado para Bucky.

9.

Mingau é o gatinho da Magali. Nos Estados Unidos, ele é chamado de Vanilla, que significa “Baunilha” em português. Fofo, não é mesmo?

10.

Sempre fazendo tudo ao contrário, Do Contra ganhou vários nomes pelos países onde passou: Nick Nope, nos Estados Unidos; Contreras, na Espanha; e Osti Nato, na Itália.

11.

O coelho de pelúcia inseparável da Mônica e que sempre serve para ela se defender das travessuras do Cebolinha e Cascão é chamado de Samuson, no Japão.

12.

Protegendo as pessoas de se machucarem ou de armarem confusão, Anjinho teve o seu nome traduzido para Angel, nos Estados Unidos, e Angelito, na Espanha.

13.

Ela é a irmãzinha fofa e mimada do Cebolinha, tem 2 anos e é o centro das atenções na casa. Na Itália, ela recebeu o nome de Maria Cipollino.

14.

Com um parafuso a menos e causando mil confusões, Louco sempre coloca o Cebolinha em apuros. Seu nome foi rebatizado para Nutty Ned, nos Estados Unidos.

Qual desses personagens mais chamou a sua atenção por ficar com o nome bem diferente do Brasil? Conte para a gente na seção de comentários e não se esqueça de compartilhar com seu amigo que ama a Turma da Mônica!

Compartilhar este artigo