19 Produções brasileiras que ganharam títulos bem diferentes em outros países

Arte
há 1 ano

Os internautas costumam se divertir com os títulos de filmes gringos quando são traduzidos para o português de Portugal, por exemplo. O que alguns talvez não parem para pensar é como os gringos traduzem os nomes das nossas novelas, séries e filmes. Agora, com a popularização dos aplicativos de streaming, podemos descobrir a imensa criatividade deles ao bolar um nome para as nossas produções. O curioso é que os títulos que eles inventam podem sair muito diferente dos originais.

1. Renascer

2. Além da Ilusão

3. Dona Xepa

4. Órfãos da Terra

5. Promessas de Amor

6. Quanto Mais Vida, Melhor!

7. Shippados

8. Um Lugar ao Sol

9. Vidas em Jogo

10. Coisa Mais Linda

11. A Sogra que Te Pariu

12. Temporada de Verão

13. Filhas de Eva

14. Quem Vai Ficar com Mário?

15. Mundo Mistério

16. Amor Sem Medida

17. Confissões de uma Garota Excluída

18. Verdades Secretas

19. O Que é Isso, Companheiro?

Dá para ver que as pessoas se esforçam para criar títulos chamativos, mas nem sempre fica tão legal quanto o original. Qual título de novela, filme ou série você mudaria para ficar mais adequado à trama?

Comentários

Receber notificações
Sorte sua! Este tópico está vazio, o que significa que você poderá ser o primeiro a comentar. Vá em frente!

Artigos relacionados