Como são as versões dos nossos desenhos animados prediletos em outros países

Curiosidades
há 4 anos

Em alguns casos, desenhos animados sofrem algumas alterações quando são adaptados para outros países. Além disso, muitas animações de sucesso são baseadas em livros e em histórias antigas e populares, o que quer dizer que países diferentes podem ver versões diferentes de uma mesma trama. Por exemplo, na Espanha foi lançada uma versão animada da história da Cinderela, batizada de “Erase Una Vez” (“Era Uma Vez”) em 1950. Naquele mesmo ano, a Disney tinha estreado sua versão da mesma história.

Nós, do Incrível.club, adoramos animações, principalmente quando temos a chance de conhecer desenhos animados de outros países. Por isso, resolvemos compartilhar detalhes de histórias que contam com adaptações em diferentes países.

1. Branca de Neve e os Sete Anões (versão americana) / O Conto da Princesa Adormecida e dos Sete Cavaleiros (versão russa)

Aleksandr Pushkin escreveu sua própria versão do conto da Branca de Neve, e a trama serviu de inspiração para uma animação produzida pelo estúdio Soyuzmultfilm em 1951. Na história ambientada na Rússia, uma rainha má tenta acabar com a vida de sua bela enteada, que encontra refúgio na floresta. E em vez de 7 anões, ela faz amizade com 7 belos guerreiros. Como você já deve imaginar, o roteiro conta com uma maçã envenenada, um caixão de vidro e um príncipe bonitão.

2. Cinderela (versão americana) / Zolushka (versão russa)

A clássica história de Charles Perrault, Cinderela, é um dos contos de fadas mais contados mundo afora, inclusive em desenhos animados. Na Rússia, o nome da personagem principal é Zolushka, estrela da animação realizada pelo estúdio Soyuzmultfilm. Comparada ao filme da Disney, a versão russa é mais fiel à história original (mostra, por exemplo, que o pai da Cinderela ainda está vivo).

A animação russa foi dublada para outros idiomas, como o inglês, em diversas ocasiões. Em uma delas, a atriz Sarah Jessica Parker trabalhou como narradora da trama.

3. O Gato de Botas (versão americana) / O Maravilhoso Mundo do Gato de Botas (versão japonesa)

companheiro felino de Shrek foi astro em sua própria série de animações no Japão. Lançado em 1969, o primeiro filme é uma versão da clássica história de Charles Perrault. Nele, o Gato de Botas se chama Perrô (pronúncia correta do nome “Perrault”), e faz amizade com o filho de um moleiro que vive sendo intimidado por seus dois irmãos malvados. Perrô ajuda o amigo a se casar com uma princesa, enquanto salva o reino das más intenções de um ogro maligno, que conta com um exército de ratos. Perrô tornou-se tão popular que virou mascote da Toei Animation.

4. Aladdin (versão americana) / Aladdin e a Lâmpada Mágica (versão japonesa)

Era 1982 quando os japoneses assistiram à estreia da história sobre o jovem dono de uma lâmpada mágica (e de um anel mágico) que conquistava o coração de uma princesa. O filme japonês pode até ter servido de inspiração para a versão da Disney, já que em ambas as produções, o vilão tem um papagaio. Curiosamente, a história japonesa era exibida pelo canal da Disney muito antes de a empresa criar sua própria versão da trama.

5. A Pequena Sereia (versão americana) / Rusalochka (Russia)

O trágico conto escrito por Hans Christian Andersen, sobre a princesa que se apaixona por um príncipe e sacrifica a própria vida no mar, inspirou uma animação russa de 1969, primeira versão animada daquela história. A trama tem um final diferente daquele mostrado pela Disney, mas ambas transmitem a mensagem de que não há obstáculos para o amor.

6. Ursinho Pooh (versão americana) / Vinni Pukh (versão russa)

Contos de fadas não são as únicas tramas contadas e recontadas... O Ursinho Pooh, criação de A. A. Milne, não é astro apenas de um desenho da Disney, mas também de uma produção russa. Por lá, ele é o personagem central de alguns curtas de animação.

Mas existem algumas diferenças: Vinni Pukh é um pouco mais excêntrico do que bobão, o Corujão vira uma garota e não existe o personagem de Cristóvão. Ou seja, Vinni e seus amigos são animais da floresta, e não brinquedos. Além disso, o mundo de Vinni foi criado de modo a lembrar desenhos infantis feitos com giz de cera.

7. Pinóquio (versão americana) / Buratino (versão russa)

Um carpinteiro solitário que produz um boneco de madeira que acaba ganhando vida é o ponto de início de duas animações diferentes: Pinóquio, da Disney, e Buratino, produção russa. Porém, as semelhanças param por aí. Buratino (termo italiano para “fantoche”) precisa encontrar uma chave de ouro para salvar seus amigos das garras de um vilão. Além disso, em Buratino, o protagonista não vira um menino de carne e osso.

8. A Bela e a Fera (versão americana) / A Flor Escarlate (versão russa)

A história de amor entre uma bela jovem e um monstro já recebeu vários nomes. Na animação russa, Bela se chama Anastasia, e é a filha mais nova de um comerciante. Anastasia torna-se prisioneira de um monstro em uma ilha paradisíaca, tudo para salvar a vida do pai.

O filme foi dublado algumas vezes. Uma das versões, em inglês, tem os atores Amy Irving e Tim Curry emprestando suas vozes aos dois protagonistas.

9. O Incrível Mundo de Gumball (versão britânico-americana) / Estrela Milagrosa (versão chinesa)

O mundo maluco de Elmore pode ter mais do que inspirado uma série de curtas animados na China, criada para promover o leite de cabra Miracle Star, e por isso, os personagens foram recriados como cabras. Os animadores por trás de O Incrível Mundo de Gumball sabem da existência da versão chinesa. Eles até fizeram um episódio chamado “The Copycats”, onde os personagens enfrentam outra família de sósias de cabras.

10. As Meninas Superpoderosas (versão americana) / As Meninas Superpoderosas: Geração Z (versão japonesa)

As Meninas Superpoderosas fizeram tanto sucesso no Japão que inspiraram outra versão no país. Diferentemente do anime original, na atração japonesa as protagonistas não são irmãs. Na verdade, elas começam a trama como garotas comuns que se transformam em suas versões poderosas, no melhor estilo Sailor Moon. Além disso, o Professor Utonium tem um filho muito inteligente que pode ter sido inspirado em Dexter, de O Laboratório de Dexter.

11. Hora de Aventura (versão americana) / A Lenda de Lucky Pie (versão chinesa)

The Legend of Lucky Pie é uma animação independente sobre um garoto com feições de coruja e um cavalo falante. Lucky e Pie vivem aventuras ao lado de uma amiga, uma princesa sereia, de forma parecida aos personagens Finn e Jake, de Hora de Aventura. Alguns fãs da animação podem ter percebido que Pie lembra muito o Pokey, o cavalo falante da animação Gumby.

Você conhece outras versões de desenhos animados famosos? Comente!

Comentários

Receber notificações

Artigos relacionados