20 Nomes de séries em Portugal que podem nos deixar confusos, mas rendem boas risadas

Curiosidades
há 2 anos

PortugalBrasil falam a mesma língua e, geralmente, o entendimento entre os nativos dos dois países é bem fácil. Essa última afirmação cai por terra quando falamos de séries e filmes. Muitos títulos ficam completamente diferentes após a tradução. Às vezes, um país prefere o nome original, enquanto o outro opta por traduzi-lo de forma literal, ou faz modificações que tornam as séries quase irreconhecíveis do outro lado do Atlântico, rendendo boas risadas.

Incrível.club adora observar diferenças linguísticas e culturais com a “terrinha”, por isso listou 20 séries que receberam títulos diferentes e, em alguns casos, bem engraçados. Confira!

1. Arquivo X (BR) / Ficheiros Secretos (PT)

2. Breaking Bad (BR) / Ruptura Total (PT)

3. The Nanny (BR) / Competente e Descarada (PT)

4. Scrubs (BR) / Médicos e Estagiários (PT)

5. Pushing Daisies: Um Toque de Vida (BR) / Mal-Me-Quer, Bem-Me-Quer (PT)

6. How I Met Your Mother (BR) / Foi Assim que Aconteceu (PT)

7. 3rd Rock From the Sun (BR) / Terceiro Calhau a Contar do Sol (PT)

8. Chewing Gum (BR) / Pastilha Elástica (PT)

9. That 70’s Show (BR) / Que Loucura de Família (PT)

10. Eu, a Patroa e as Crianças (BR) / Patriarca de Estilo (PT)

11. S.O.S. Malibu (BR) / Marés Vivas (PT)

12. Duas Garotas em Apuros (BR) / Duas Miúdas nas Lonas (PT)

13. Game of Thrones (BR) / Guerra dos Tronos (PT)

14. The Walking Dead (BR) / Os Mortos-Vivos (PT)

15. Você (BR) / Tu (PT)

16. Lost (BR) / Perdidos (PT)

17. Grey’s Anatomy (BR) / Anatomia de Grey (PT)

18. Dá Licença, Saúde (BR) / Doente, Mas Pouco (PT)

19. How to Get Away With Murder (BR) / Como Defender Um Assassino (PT)

20. O Mundo Sombrio de Sabrina (BR) / As Arrepiantes Aventuras de Sabrina (PT)

Se você ficou curioso para ver mais diferenças linguísticas entre Brasil e Portugal

A equipe do Incrível.club revelou quais são os 10 termos que os brasileiros devem evitar na querida “terrinha”. Confira clicando aqui.

Quem diria que Duas Miúdas nas Lonas é Duas Garotas em Apuros? Para você, quais desses títulos são os mais curiosos? Leitores portugueses, também queremos saber a sua opinião.

Comentários

Receber notificações

mas n é a msm lingua,por mais q ambas surgiram do latim. Mas que algumas palavras se parecem e às vezes tem o msm significado,sim

-
-
Resposta

EU NUNCA FUI LÁ MAS EH MESMO ENGRAÇADO A GENTE FALA A MESMA LÍNGUA MAS TEM DIFERENCA

-
-
Resposta

Cada coisa que me rendeu boas gargalhada, nunca fui lá mas será que é tão complicado como dizem?

-
-
Resposta